Как выучить китайские иероглифы?

Вопрос вы задали туда, куда надо. Мы с радостью поможем вам разобраться в китайских иероглифах и китайском языке. Учиться никогда не поздно. Я всегда пытался понять, что из себя представляет китайский язык, начинал с изучения основ по учебникам. Какое-то более-менее представление сложилось после изучения нескольких учебников, как для начинающих, так и вузовских. Но учебники не рассчитаны на самоучек, наверное поэтому сильно они мне не помогли, и я перешел к чтению текстов на китайском с помощью гугл-переводчика и онлайн-словарей (https://dictionary.writtenchinese.com – мой любимый китайский словарь, правда он на английском, но зато и английский подучивается).



Мне как-то гораздо удобнее пользоваться десктопной версией этого словаря, а приложение их для телефона мне не пригодилось

Много я времени посвящал прописыванию одних и тех же иероглифов по многу раз рядами, колонками и как только не старался. В конце концов, в китайском есть 4 тысячи иероглифов, которые в обиходе, которые составляют наверное 95% текста на китайском, если не больше. Но что еще шире – так это лексика, которую и составляют эти иероглифы. Конечно, не зная достаточно иероглифов, очень затруднительно читать что-либо на китайском, даже пользуясь онлайн-переводчиками, так как не зная чтение какого-то иероглифа, невозможно даже просто прочитать правильно предложение.

По отдельности учить иероглифы – та еще мука. Ведь невозможно нормально учить язык, просто выписывая словарь и зазубривая слова из него. А выписывая из текстов новую лексику, не получается одни лишь иероглифы отбирать, потому что слов новых и фраз всегда намного больше находится, чем отдельных иероглифов. Вообще, редко отдельные иероглифы представляют собой целые слова, чаще они входят в состав из двух иероглифов, формируя слово.

Можно пытаться читать новости на каком-нибудь китайском сайте с помощью онлайн-переводчика, и выписывать себе новые слова от руки на бумажку. Но новости – это такая штука непостоянная, которая не даст вам сосредоточиться на чем-то конкретном. Поэтому я советую вам читать «вечнозеленый контент» на китайском. Это какие-нибудь статьи интересные, может даже книги. Но книги – все же затея не очень. Потому что если вы возьметесь за одну книгу, то какой бы она ни была интересной или небольшой, все равно шансов на то, что вы ее осилите – это как сорвать джекпот. Берите что попроще – статьи какие-нибудь на интересную тему.

Как найти такие статьи? Можно воспользоваться поиском. Вернее, сначала гугл-переводчиком, а потом – поиском. Сначала переведите, что вы хотели бы найти, а потом скопируйте перевод на китайском и поищите через поиск. Можно искать отдельными фразами или даже словами, если использовать такой менее засоренный поисковик, как, например, https://www.zhihu.com. Да этим порталом вообще можно пользоваться даже ничего не ища, а просто прокручивая ленту. Пользователи пишут статьи, рассказывая часто о каком-то своем опыте, бытовом или профессиональном, и получается очень так читать приятно, чувствуется что человек писал для людей.

Также советую пользоваться китайской энциклопедией – аналогом википедии — https://baike.baidu.com. Хотя в самой википедии есть часто вариант тех же статей, которые вы смотрите, на китайском, как и на многих других языках. Но википедия, судя по всему, забанена на маритековом Китае, или ей просто никто там не пользуется кроме, наверное, Гонконга и Тайвани, потому что в основном, только в этих частях Китая до сих пор используют традиционное письмо. А в Википедии можно найти только тексты на традиционном китайском. А это очень непривычно будет для того, кто всегда учил только упрощенную версию китайского. Хорошо это или плохо – судить только вам после пробы (кликните сюда чтобы попробовать!).

И в самом деле, очень похож на Википедию!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *