СДЕЛАНО В МАКАО | СЛОЖНОСТИ ПРОИЗНЕСЕНИЯ «СПАСИБО»

Кантонский диалект является одним из самых трудных для изучения языков, потому что помимо сложности чтения китайских иероглифов, в 17 веке кантонцы придумали более разговорные символы. Насколько известно, в отличие от большинства алфавитных языков, произношение каждого китайского иероглифа не имеет никакого отношения к тому, как формировался символ. Именно поэтому китайцы всю жизнь учат свои 5000-8000 символов (примерно 10-15% всех символов), которых достаточно для чтения и написания энциклопедии на китайском. Ну а если кто-то пытается выучить кантонский с латинизацией, правильное произношение без изучения китайских иероглифов делает эту проблему одной из самых сложных в мире.

Кантонский диалект состоит из девяти тонов, поэтому небольшая разница в произношении слова может означать нечто совершенно иное. Это делает не только трудным, но и опасным говорить на кантонском без достаточной практики. Это подкрепляется тем, что кантонцы, судя по всему, были очень изобретательны, что выразилось в широком разнообразии того, как можно выругаться на кантонском диалекте. Многие слова с немного другим произношением уже могут стать плохими словами. Например, чуть неправильное произношение «меня уволили (с работы)» на кантонском диалекте может означать «мне присунули по самые гланды». Простой подсчет от одного до 10 на кантонском диалекте уже включает пару плохих слов. Чтобы еще больше усложнить язык, кантонцы создали разные способы сказать одну вещь с небольшими различиями в контексте. Скорее всего первая проблема, с которой могут столкнуться изучающие кантонский — это просто сказать «спасибо».

«Спасибо» — обычно одна из первых фраз, которую мы учим, когда пытаемся освоить новый язык. Для меня это очевидно, потому что большинство моих не говорящих по-китайски друзей спрашивали меня, как сказать «спасибо» на кантонском диалекте. В большинстве случаев я настоятельно рекомендовать им выучить мандаринское «Се-Се», который понимать все говорящие на кантонском. Это намного легче произнести и запомнить и не требует столько объяснений, потому что в кантонском диалекте у нас есть два способа сказать «спасибо», и они не могут быть взаимозаменяемыми.

Одним из терминов является «Do Ze», которое звучит скорее похоже на слово «мандарин». Однако это «спасибо» используется только с точки зрения благодарности. Например, когда люди дарят вам подарок, делают вам комплимент или делают одолжение, а не простая формальность, такое как открытие вам двери или когда вас пропускают. Когда кто-то держит для вас дверь, мы говорим «Нг Гой», которое используется когда вы получаете от кого-то услугу. Например, когда кто-то предлагает вам место в автобусе, подставляет для вас стул в ресторане или подает вам чашку кофе, вы говорите «Нг Гой».

Также нужно быть осторожным, чтобы не перепутать «Do Ze» и «Ng Goi», потому что если кто-то дает вам букет роз, а вы говорите «Ng Goi», это создает впечатление, что это одолжение, и что они просто помогли вам купить розы, а не принимаете их как подарок с благодарностью. С другой стороны, если кто-то подает вам чашку кофе, и вы сказали «Do Ze», они могут неправильно вас понять, что вы восприняли это как подарок и можете унести эту чашку потом с собой. Ну, если последний пример это шутка, которая просто покажется странной для обслуживающего персонала; конечно, кантонцы понимают, что любой, кто говорит «Ng Goi» или «Do Ze» в неподходящем контексте, скорее всего не носитель. Носители кантонского диалекта иногда нарочно используют эти два термина взаимозаменяемо, но в основном как шутка. Это может быть межличностная шутка, которую трудно объяснить. Поэтому, чтобы избежать путаницы, даже в Макао как кантоно-говорящем городе будет всегда безопаснее говорить «Се Се».

Спасибо MACAUDAILYTIMES за материал

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *